いちょう2'nd (いちょうせかんど)

国際派(?)メンヘラの脳内。平和で平凡な日常を目指します。

ベトナム語学習の悩み


f:id:coica:20171102105736j:image
知人に頼まれて、ベトナム語を翻訳してました。

ベトナム人に対して行なった、アンケートの末尾に記入されている、感想部分です。
アンケートはほとんどが選択式の回答なのですが、感想だけ記入式なので、ちょっとお手伝いすることになったのでした。

 

ベトナム語学習教材の実情

ベトナム語は、文法は中国語と同じ孤立語族(※1)、
文字はアルファベット(※2)なので、比較的学習が容易な言語だと思っています。
ただし、マイナー言語すべてに共通する悩みですが……教材は少ないです。

 

大概は書店へ行くと、言語コーナーには「英語」「フランス語」「スペイン語」「イタリア語」「中国語」「その他言語」……といった分類が明記されていて、
いわずもがなベトナム語は「その他言語」に入るわけです。

ベトナム語のテキスト、実はそこそこにあるので、「なーんだ意外とあるじゃん」と思うかもしれません。実際、「意外に」あることはあります。
ただし、タイトルをよく見ると。
ゼロからはじめるベトナム語」「はじめてのベトナム語」「旅行で使えるベトナム語初級会話」……


入門書がほとんどなのです。

 

がびーん。

そして運が良ければ、日越辞書が一冊くらい置いてある。

 

つまり、

初級ができても中級に進めないのです。

こまる。

 

■初級と中級の違い

初級で教えられる内容は、主に3つ。
「あいさつ」「買い物」「疑問文」などの日常会話フレーズ、

ベトナム版アルファベット」「SVOの順番」などの基本の文法、
そして「わたし/あなた」「いきます」「たべます」「トイレ」「銀行」などの日常の主な語彙。
そんなところです。

いやね、「私は日本人と話しました。嬉しかったです。」くらいなら、初級レベルでも翻訳できるんですけど……。(Toi noi chuyen voi nguoi nhat ban. Toi vui.)
「今回の授業を受けて、とても貴重な体験をできたと心から感じています。」となると、無理なんです。
(Boi vi toi nhan lop hoc nay nen toi cam tay la co kinh nghien bo ich duoc tu day long.)
「受けて、」の接続はどういう文法なの??「貴重な」ってなんていうの??「心から」ってどう表現すればいいの??
……となってしまう。
 

文法も語彙も、初級向け教材では全然足りません。


そして日本には中級の文法書も無いし、日本で売っている辞書って、語彙が乏しいんです。

中高時代に使ったFore●tとかさ、Oxf●rd英和辞典とかさ、もっとこう、がっつり文法や語彙について載せているテキストが欲しい……。
もっと言うなら、ビジネスメールの書き方や、ことわざ・慣用句にまで触れたベトナム語テキストも欲しい。そして越越辞典も欲しい。

 

そんなこんなで、なかなか学習の難しい中級ベトナム語なのでした。
明日は自己流ベトナム語学習について書きます。

 

参考:初級学習のとき読んだ1冊。
文法書というより、文章で「ベトナム語のしくみ」を読んで楽しめる、新書感覚の本です。ベトナム語学習の導入にぜひ。

ベトナム語のしくみ《新版》 (言葉のしくみ)

ベトナム語のしくみ《新版》 (言葉のしくみ)